“移民二代”特别话题
在过去几十年,有一些人为了更好的发展机会,移民去到了国外。
而如今,他们的子女,却对中国这个遥远而又亲切的国度心生向往……
最近,咱们Global Times和一些“移民二代” 聊了聊。
所谓“移民二代”,就是指那些从小和父母一起移民出国(甚至直接在国外出生)、获得外国国籍并在国外成长与接受教育 的年轻华人们。
中国于他们,像是一个遥远的故乡,既陌生又熟悉。
但是……近几年来,选择回到中国发展的“移民二代”却急剧增加。
和当年离开的父母不同,他们非常看好中国的发展现状,对祖国的未来也充满信心。
“80后”法国华裔后代李和成,从小生长在法国海外省留尼汪岛 :
从23岁来北京学习中文,他在中国已经待了快10年。
是什么原因让他回来,中国和海外有何不同?
一起来听听李和成追梦中国的故事——
小档案
李和成从小生长在法国留尼汪岛,他中国的背景来自父亲这一方,爷爷奶奶都是中国人, 爷爷1934年就来到留尼汪岛上寻求机会,奶奶则是岛上的第三代华人移民。
李和成的名字是爷爷起的,因为从小受到法式教育,李和成的父母都不会说中文。2008年李和成来到中国求学,先后在北京语言大学,清华大学学习中文和工商管理硕士。苦学中文之后,李和成才知道自己的中文名字怎么写,怎么读。
为什么选择回中国?
李和成说他苦学中文,回到中国发展,第一个原因是自己的来源。“我觉得我们的根在中国。我觉得至少我的一半是来自中国的,所以我就想探索这一半的我。”
第二个原因李和成坦言,是商业的原因。
“现在中国这么发达,机会这么多,所以很多外国人,不管他们是不是华人都想来中国发展。”
中法差异
李和成现居上海,说到中国和留尼汪的差别,他说“差别很大”。
“中国节奏很快,生活方便,要什么就可以找到什么。很方便就可以在网上找到需要的产品和帮助。”
第二,他觉得中国很安全, 尤其是现在世界上很多国家都不安全。
唯一让李和成感到“有点担心”的是环境问题。 因为患有哮喘,李和成对外界环境要敏感一些,但是他相信,这个问题“会很快被解决。”
对中国未来的期待
他认为中国将来肯定会重新回到世界第一的位置, 强调“重新”两个字,是因为“中国几百年前本来就是世界第一。”
对于中国的未来,李和成也做出了大胆的预测。他认为中国将来不仅会是一个很大的市场 ,更关键的是这个市场会引起很多新的想法,新的行业,新的产品。他说虽然最近几十年中国人习惯于引进和学习西方新的产品,潮流和想法,但是这个局面已经开始反转。
“中国现在有很多新的行业,新的实践,可以让国外学习的。比如说信息技术,手机支付。”这些中国引领的技术已经让他的国外朋友感到“不可思议。”
French-born Chinese returns to China, finds success with start-ups
Editor's Note 编者按
Decades ago, many Chinese people spared no efforts and expense to immigrate to developed countries in order to pursue a better life and more job opportunities. Their foreign-born offspring, however, are now attracted by China's rapid development and surging economy in order to realize the Chinese Dream their parents never had. The Global Times recently interviewed several "third-culture" (foreign-born) Chinese who have recently returned to China for work. Sidney Cheung is our first interviewee.
几十年前,为了更好生活和前途,一批中国人苦心竭力移民到发达国家。如今,他们海外出生或长大的“移二代”孩子辈逆着父母年轻时闯荡的脚步、选择“回流”中国发展,追求着他们父辈不曾想过的中国梦。我们采访了几位这样的外籍华裔,今天的故事主角是李和成——
JS Cheung-Ah-Seung was born in southern France and grew up on Reunion Island in the Indian Ocean. It is 10,000 kilometers from France, pretty much the same distance from China. His father is ethnically Chinese and his mother is French.
80后的李和成出生在法国的留尼汪岛, 父亲是法籍华人,母亲是法国人。岛上居住着4%的华侨,但是基本都不会说汉语了。
Cheung-Ah-Seung's Chinese name, Li Hecheng, was given to him by his grandfather, who arrived on the island as a 14-year-old. Growing up in a purely French educational system, Cheung-Ah-Seung couldn't read or write his name in Chinese until 2008, when the 23-year-old came to China specifically to learn Chinese.
Many foreigners who live in China only expect to stay for a year or so before returning home or moving on to the next country. But for Cheung-Ah-Seung, he intended to spend at least as much time in China as he already had abroad."Because I am half-Chinese half-French, I've spent 23 years of my life in France, so I have to now spend at least 23 years in China,"he told the Global Times.