曾经风靡全球的英国辣妹组合最近因参与一项慈善活动而惹上了一桩麻烦事。
让我们来看看英国《卫报》的这篇报道。
T-shirts sold to raise money for Comic Relief’s“gender justice”campaign were made at a factory in Bangladesh where women earn the equivalent of35p an hourduring shifts in which they claim to be verbally abused and harassed,a Guardian investigation has found.
《卫报》的调查发现,销售这款T恤的收入将作为善款募捐给英国慈善募捐基金会“喜剧救济”的一项争取性别平等的运动。然而,这款T恤在孟加拉国生产工厂的女工只能得到相当于每小时35便士的工资,而且她们还声称受到语言上的虐待和骚扰。
The charity tops,bearing the message“#IWannaBeASpiceGirl”,were produced by mostly female machinists who said they were forced to work up to 16 hours a day and called“daughters of prostitutes”by managers for not hitting targets.
这款慈善T恤上印有“我要成为辣妹”的口号。大部分生产工人是女工,她们声称被迫1天工作16小时,要是没有完成工作指标,还会被经理骂作“妓女的女儿”。
▲Revealed: Spice Girls T-shirts made in factory paying staff 35p an hour
据报道,这款售价19.4英镑的T恤的销售所得将会捐给喜剧救济基金会来帮助呼吁女性平等权益。而慈善基金会是受辣妹组合委托生产这批由辣妹设计的T恤的。
Members of the Spice Girls wearing #IWannaBeASpiceGirl T-shirts,which were sold for 19.40 each. Photograph: Comic Relief
Announcing the partnership,the Spice Girls said the cause was important to them because“equality and the movement of people power have always been at the heart of the band”.
在宣布这项合作计划的时候,辣妹组合曾说这项工作对她们来说非常重要,因为“平等和人民力量的运动一直是她们乐队的核心价值”。
▲Revealed: Spice Girls T-shirts made in factory paying staff 35p an hour
然而,该生产工厂的一名女工却说“她们没有得到足够的报酬,而且在不人道的工作环境中干活”。
这款T恤的背面印有“性别平等”的字样,但生产工人的收入却远低于基本生活所需的工资。
The Spice Girls T-shirts were sold for 19.40, which would take more than a week for a typical machinist to earn. Photograph: Noor Alam/Guardian
让我们来看看这个工厂的一位女工家里的生活条件:
A small gas-burning stove on the floor in a small corridor is shared between four families. There is one toilet – a hole in the ground – and an overhead pipe without a shower head for washing.
走廊地上有一个小的汽油炉,是四户人家共用的。有一个卫生间——就是地上的一个洞——头顶上还有根水管可以洗澡,但没有花洒。
Despite her modest surroundings,at 5,000 Bangladeshi taka(46.30)a month,the rent eats up more than half her 9,080Tk salary,which includes an attendance bonus that she does not receive if she is sick.
尽管生活很拮据,但5000塔卡一月的租金还是占据了她9080塔卡一个月薪水的一半以上,这个金额还是包括了她的全勤奖金,要是她生病了,就没有了。
Even with her husband’s income,the couple barely get by,with bills including their son’s school fees,food,electricity and medical expenses.
即便加上她丈夫的工资,这对夫妻也入不敷出,最新开网页传奇私服,他们的账单包括他们儿子的学费,食物、电费以及医疗费用。
▲'Inhuman conditions': life in factory making Spice Girls T-shirts (via The Guardian)
A spokesman for the Spice Girls said they were“deeply shocked and appalled”and would personally fund an investigation into the factory’s working conditions. Comic Relief said the charity was“shocked and concerned”.
辣妹组合的发言人表示她们对此“深表震惊”,并且将会个人出资深入调查该工厂的工作环境。“喜剧救济”也表示该慈善机构非常“震惊与关切”该事件。
▲Revealed: Spice Girls T-shirts made in factory paying staff 35p an hour
此外,《卫报》的调查还揭露了关于这个黑心工厂的更多内幕:
Some machinists are paid 8,800Tk(82)a month,according to a recent payslip – meaning they earn the equivalent of 35p an hour for a 54-hour week. The sum is well below the 16,000Tk unions have been demanding and falls far short of living wage estimates.
根据最近的一张工资条显示,一些工人每月收入8800塔卡(82英镑),意味着他们每周工作54小时,每小时收入为35便士。这个数额远低于规定的16000塔卡,也远不足以满足生活所需。
Employees are forced to work overtime to hit“impossible”targets of sewing thousands of garments a day,meaning they are sometimes working16-hour shiftsthat finish at midnight.
工人们还被迫超时工作来达到不可完成的工作任务,每天要缝制数千件衣服,意味着他们有时一班要工作16个小时,工作到半夜。
Factory workers who do not make the targets are verbally abused by management and reduced to tears. Some have been made to work despite ill-health.
没有达标的工人会被经理口头羞辱到哭泣。一些工人即使生病了也要工作。
▲Revealed: Spice Girls T-shirts made in factory paying staff 35p an hour
The online retailer that sold the T-shirts, Represent, said it took “full responsibility” for the situation, while Interstoff said the findings would be investigated but were “simply not true”.
负责销售这款T恤的网上零售商Represent表示他们对这个情况负有全责,而这家黑心工厂背后的公司Interstoff则表示会对报道中揭露的情况进行调查,但否认报道内容属实。
▲'Inhuman conditions': life in factory making Spice Girls T-shirts (via The Guardian)
你对辣妹组合这次的被坑事件怎么看?你觉得辣妹组合会受这次事件的影响吗?